当前位置: 眼镜蛇 >> 眼镜蛇的繁衍 >> 从前有个人跟广东人学习粤语,后来他疯了
首先说个数据,全世界有超过一亿人以“粤语”为母语,毫无疑问,粤语是中国最重要的方言之一。因为早年香港影视剧的影响,其他省份不少朋友对于粤语倍感兴趣,而大多数广东人都有过“粤语老师”的经历。
大家是否疑惑为什么学习粤语“疯了”?当然是玩笑话,可是,如果你耐心往下看,似乎“疯了”又理所当然。
其次,仅凭一篇文章,如何达不到理想的粤语学习效果,与其说是学习粤语,不如说是和大家分享“迷惑”粤语的乐趣。
还记得小时候学习拼音汉字吗?“回”是hui,“家”是jia,组词依然念huijia,但是粤语不一样,回家不是回与家读音的结合,而是“返屋企”,所以有了从前有个人跟广东人学习粤语,后来他“疯了”。
众所周知,广东最大的特点是“吃”,那我们就从“吃”开始。
土豆是“薯仔”
葡萄是“提子”
草莓是“士多啤梨”
巧克力是“朱古力”
玉米是“粟米”
接下来,说与我们“身体”息息相关的。
穿的毛衣叫“冷衫”;而系的领带是“钛”;屁股是“屎忽”;脸是“面之登”……
当然,无法一一举例,诸君且看编造的一个小故事。
阿华最近和女朋友分手(掟煲)了,叫上一群朋友喝酒,大家纷纷端起酒杯说干杯(饮胜),劝他看开点,那一夜开怀痛饮之后,阿华全部(冚唪唥)的不开心都烟消云散了。
酒尽人散去,酣睡的阿华被梦中一条眼镜蛇(饭铲头)惊醒,吃太多烤串的原因,阿华觉得有点上火(热气),决意到街口买一杯凉茶。
凉茶店老板问:“要什么东西(乜嘢)?”
阿华说:“喉咙有点不舒服,你随便(求其)来一杯能下火的。”
拿着凉茶的阿华,暂时想不到去哪里(边度),于是在街上瞎逛……
作为一名老广,闲时重温香港经典电影,首选粤语版本,思想会禁锢语言,无论普通话翻译如何精准,过程中都会丢失部分意思。
举个例子,《激战》粤语版本,小女孩初次见张家辉饰演的贱辉,并为其介绍居住“规矩”之后,说了句“早唞”,普通话版本将“早唞”译为“晚安”,粤语“早唞”有晚安之意,但是两人对话的情景中,“晚安”的翻译并不合适——甚至没有翻译的对应词,准确说,只不过代表轻蔑、不耐烦等情绪。这是粤语乃至其他所有方言区别于普通话的独特之处。
中国人以“他乡遇故知”为人生四大快事之一,确实,一个人在异地他乡,忽闻身边传来的熟悉方言,心中那种愉悦和惊喜是无法言喻的。与其说方言是交流的工具,不如说是地方的“活化石”,承载了一个地方的风俗习惯、见证了人民的喜恶爱好……
普通话固然很重要(包括小编在内的许多广东人在说好普通话上,仍需下功夫),但与粤语保留与传承并不冲突,假如有一天,我们普通话如何流利与标准,而不识粤语,不知“返屋企”为何物,那时候,我们是否也丢失了很多东西?